Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In this shipping compnay, they provide pickup service, so you can ask them to...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , rdesgarets ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by donguri at 24 Aug 2012 at 20:00 2612 views
Time left: Finished

この運送会社は、集荷サービスがありますので、あなたのご自宅に集荷に伺うことができます。
この運送会社は着払いサービスがありますので、あなた運搬にかかるすべての料金を弊社が支払うことが可能です。

発送の際に商品に同封する書類が必要です。この書類を運送会社から弊社に送ってもらう予定です。
弊社からあなたに送る梱包用品に、この書類を同封しますので、商品と一緒に入れて発送してください。


私は少しでも送料を節約したいので、ダンボール箱に余分なスペースがないように荷造りしてください。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 20:25
In this shipping compnay, they provide pickup service, so you can ask them to pickup the luggage from your house.

This shipping compnay have service of cash on delivery, so it possible for our company to pay the transportation charges accordingly.

At the time of shipping they require documentation enclosed with goods.The shipping company will send to us those documents..
To send packing supplies from our company, we need thes documents to be enclosed, so please send the documents along with the goods.

As I want to save a little on shipping, please pack up so that there is no extra space in a cardboard box.
rdesgarets
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 20:13
This shipping company has a cargo booking service and therefore, can come to your place and collect the cargo.
This shipping company has a payment on delivery service and consequently, our company can pay for all the expenses related to the carriage.

During the process of shipping, the letters containted in the enclosure are important. These documents are sent by the shipping company to our firm. These documents are enclosed in the article packaging that our firm will ship to your adress, therefore please send it together with the product.

Because I intend to save a little bit of money on the shipping, please try to avoid any extra space in the cardboard box while packing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime