お返事ありがとう。
私は日本でビジネスをやっています。
フロリダまで送料込みで$150が希望です。
今後継続的にあなたから仕入れをしていきたいと思っています。
パートナーシップも築きたいです。
この商品は日本でも大人気なので週毎/月毎に注文を入れたいと思います。
無理言ってすみませんがご検討ください。
あなたにとってもきっといい話になると思います
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 11:13
Thanks for your reply.
I'm doing business in Japan.
I would like $150 including postage to Florida.
I think from now on I want to continuously buy from you.
I would also like to build a partnership.
Because this product is very popular in Japan, I'd like to put in an order on a weekly/monthly basis.
I'm sorry to say the impossible but please consider it.
I think it will surely make a good story to you.
I'm doing business in Japan.
I would like $150 including postage to Florida.
I think from now on I want to continuously buy from you.
I would also like to build a partnership.
Because this product is very popular in Japan, I'd like to put in an order on a weekly/monthly basis.
I'm sorry to say the impossible but please consider it.
I think it will surely make a good story to you.
★★☆☆☆ 2.4/1
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 11:18
Thank you for your reply.
I am doing business in Japan.
I'm hoping the price including postage to send it to Folrida will be $150.
From now on I would like to continually stock up from you.
I would also like to build a partnership.
This product is very popular in Japan so I would like to put in an order weekly or monthly.
I apologize if it sounds unreasonable but please do consider it.
I am confident it will a very beneficial conversation for both you and I.
I am doing business in Japan.
I'm hoping the price including postage to send it to Folrida will be $150.
From now on I would like to continually stock up from you.
I would also like to build a partnership.
This product is very popular in Japan so I would like to put in an order weekly or monthly.
I apologize if it sounds unreasonable but please do consider it.
I am confident it will a very beneficial conversation for both you and I.
★★★★☆ 4.0/1