[Translation from Japanese to English ] I don't understand the meaning of your e-mail very well, but I also think I w...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( makoto_o , ayami , rafael15 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by atsuko1206 at 22 Aug 2012 at 08:36 1847 views
Time left: Finished

あなたのメールの意味がよくわかりませんが、私も安全に取引したいと思っています。私はebay初心者で英語も得意でありません。また、店舗を持っているわけでもなく、個人の消費者です。ですので、ebayのガイドラインに沿って取引したいです。
ebayを通せば、何か問題が起きた時にebayやpaypalの保護の対象となりますよね?そういうわけでオークションでの入札をしてもいいですか?

makoto_o
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 09:13
I don't understand the meaning of your e-mail very well, but I also think I want to trade safely. I'm a beginner at ebay, and English is also not my strong point. Also, without having a store, I'm an individual consumer. This being the case, I want to deal by ebay's guidelines. If it's through ebay, any problems that occur incidentally are subject to protection by ebay and paypal, right? With this reasoning, is bidding in the auction good?
★★★★☆ 4.0/1
ayami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 08:49
I didn't understand your e-mail but I want to trade safely. I'm a beginner of ebay and I'm not good at English.
I'd like to trade following ebay guidelines because I don't have any shops and I'm just a customer.
If I trade through ebay, when I get some trouble, I'm under the protection of ebay(or paypal), right?

If I'm right, can I bid for the auction?
★★☆☆☆ 2.4/1
rafael15
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 09:02
うん!
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime