[Translation from Japanese to English ] I am sure you were aware that how you packed the item was so simple that it w...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , ayaka ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kawaitaro at 22 Aug 2012 at 07:25 1060 views
Time left: Finished

貴方が行った梱包は簡素すぎて中身を傷つける可能性が高い事はわかりますよね?中身は箱にも価値があるビンテージ商品ですよ。最低でもダンボールを使うべきです。
過去たまたま傷つかなかったから今回のような簡素な梱包にしたのであればあなたは販売者としての責任が欠如していると思います。友人にものを発送するのとは訳が違います。あなたはお金を受け取っているのですよ。
買った商品が自分に届いた時に壊れていたらどう思いますか?

あなたの返答次第でebayとPaypalに相談しようと思っています。

You should know that the packaging you did was too flimsy and had a high risk of damaging the contents. The contents, including the box, are very valuable vintage item. You should have at least used cardboard box.
You are very irresponsible as a seller to use such poor packaging only because there happened to be no damages caused in the past. It is not the same as sending something to your friend. You're getting paid for it.
What do you think you would feel if the situation were reversed?

Depending on your reply, I will file claims with eBay and PayPal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime