Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Hey, I'm late in sending the merchandise. Sorry to cause you problems. ...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( komorebi , katrina_z ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by nobuka at 20 Aug 2012 at 09:25 1190 views
Time left: Finished

やあ

商品の出荷が遅くなりあなたには迷惑をかけました。

お詫びに商品を速達で出荷しました。

ドイツは税関が厳しいのでもしかすると税関で時間がかかるかもしれません。

速達で出荷したので通常の出荷よりは早くあなたのもとへ届くと思います。

あなたとお取引がすることが出来て私はとても感謝しています。

ありがとう、友達

komorebi
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 10:19
Hey,

I'm late in sending the merchandise. Sorry to cause you problems.

To make up for it I sent it express.

German customs are pretty strict so it may get held up there for a bit.

I think it should get to you a bit faster than most packages since it was sent by express.

I'm really glad to be able to do business with you.

Thanks, friend.



katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 09:45
Geez,

The shipping on your item was delayed and I know I've caused you many inconveniences.

As an apology I am shipping it to you with express shipping.

German customs are strict so it might take some time getting through at customs.

I've sent it through expressed shipping so I expect it to reach you quicker than it would have with regular shipping.

I am very grateful to have the chance to do business with you.

Thank you.

Sincerely,
your friend

Client

主に日本語から英語への翻訳の依頼をお願いしています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime