Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. Also, thanks for giving me a discount. I would like ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukue ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kazuhiko at 17 Aug 2012 at 00:51 1047 views
Time left: Finished

お返事いただきありがとう御座います。
割引をしてくださり感謝いたします。
1個$170で、この商品(商品名)を3個購入します。
paypalを通して私に請求書を送ってください。
私のpaypalアドレスはXXXです。

Price Listをいただき大変感謝いたします。
リストを拝見して検討したのち、他の商品も購入いたします。
私はあなた方とビジネスができることを大変嬉しく思います。
Price Listの更新時には再び私に送ってください。
今後ともよいお付き合いをよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 01:01
Thanks for your reply.
Also, thanks for giving me a discount.
I would like to purchase 3 of this item (product name) at $170 each.
Please send me invoice via PayPal.
My PayPal address is: XXX

Thank you for sending me the price list.
I would like to place additional order after reviewing the list.
I am very happy to be able to do business with you.
Please send me the new price list when you have any updates.
Looking forward to working with you.

Sincerely,
kazuhiko likes this translation
yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 01:46
Thank you very much for your reply.
I greatly appreciate the discount I received.
I will purchase three of this product (product name) at the price of $170 per item.
Please send me an invoice via paypal.
My paypal address is XXX.

I am grateful to receive the price list from you.
After I have reviewed the list, I will purchase other merchandise as well.
I am very happy that I am able to do business with you.
Once the price list has been renewed, please send it to me again.
I look forward to continuing our successful partnership.
kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

ビジネス英語に強い方にお願いいたします。本文そのままでなくても、ニュアンスが伝わる様な形で構わないので翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime