Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] (that was so honorable and generous). unfortunately I couldn't follow the oly...
Original Texts
(that was so honorable and generous). unfortunately I couldn't follow the olympics, because now we're now at the holy month of Ramadan and life gets really really busy, there is not enough time to to do side things ( I do find some little time for gaming though (^0^))
Well yes, and we thank Allah (God) for that wealth, though most people don't know is that this is our only source of life. other than that its just plain exetremly hot desert .. we have minor agriculture but its not suffeciant to sustain life. I think each country in this world has its own source of life ..
Well yes, and we thank Allah (God) for that wealth, though most people don't know is that this is our only source of life. other than that its just plain exetremly hot desert .. we have minor agriculture but its not suffeciant to sustain life. I think each country in this world has its own source of life ..
Translated by
natsukio
(それはとても立派で寛大でした)。不運にもオリンピックを見ることができませんでした。私たちはいまラマダン(断食)の月に入っており、とても忙しくしているので他のことに時間を使う余裕がありません(ゲームをする少しの余裕はありますが(^0^))。
そうですね、私たちはアッラー(神)に資産をくれたことを感謝していますが、それが私達の生活の唯一の頼み綱であることはあまり知られていません。それ以外は、何もない非常に熱い砂漠しかありません。小さい規模ながら農業もしていますが、生活をまかなえるほどではありません。どの国もそれぞれ生活資源はあると思います。
そうですね、私たちはアッラー(神)に資産をくれたことを感謝していますが、それが私達の生活の唯一の頼み綱であることはあまり知られていません。それ以外は、何もない非常に熱い砂漠しかありません。小さい規模ながら農業もしていますが、生活をまかなえるほどではありません。どの国もそれぞれ生活資源はあると思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 577letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.99
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
natsukio
Starter