Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for everytime support. I would like to sell mass of your products ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miyazaki ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kariage8049 at 11 Aug 2012 at 15:18 1045 views
Time left: Finished

いつもありがとう。
私は日本であなたの商品を大量に売りたいです。

しかし、税関の問題があります。

そこで、3つの場所に発送してもらえますか?
それぞれの場所に10個ずつ30個買いたいです

商品が到着したら、すぐにもう30個買います。

日本で利益を出すために、一つ60ドルで買いたいです。
うまくいけば、40個ずつ、50個ずつと拡大していきます。

そのためにはどうしても60ドルで仕入れたいです。
60ドルにしてもらえませんか?

私は、あなたとパートナーとして長く付き合っていきたいです。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2012 at 15:32
Thank you for everytime support.
I would like to sell mass of your products in Japan.

However, there is a problem of customs.

So could you ship to 3 different places?
I would like to purchase each 10pcs for the places, and totally 30pcs.

Once the goods arrived, I will purchase another 30pcs soon.

As I have to make profit in Japan, I would like to purchase by $60/pc.
If it goes well, the qty will be increased like 40pcs and 50pcs.

For that, I would like to purchase by $60 defnitely.
Could you offer the pricse of $60?

I would like to business with you for a long time as a partner.
★★★☆☆ 3.2/2
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2012 at 15:40
Thank you as always.
I'd like to sell a large quantity of your products in Japan.
However, there is a problem with customs.
Therefore, could you ship to 3 different places?
I'd like to buy a total of 30 - 10 being shipped to each place.
As soon as the products have arrived, I'd like to buy 30 more.
In order to make a profit in Japan, I'd like to buy them for $60 each.
If all goes well, I'll expand orders to 40 or 50 items.
For that reason, I'd really like to stock up on the items for $60.
Would it be possible to agree on this price?
I'm hoping for a long business relationship with you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime