[Translation from Japanese to English ] The leather mobile phone strap of "initial alphabet goods" series. The stra...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miyazaki ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by r_suzuki at 10 Aug 2012 at 12:00 2316 views
Time left: Finished

「イニシャル・アルファベットグッズ」シリーズの本革携帯ストラップ。
熟練した職人が一つ一つ手作りした本革製立体Tシャツのマスコットつきストラップ。
種類は全26アルファベットとハートがあります。

・バンカクラフトの人気商品の犬グッズ、全87犬種の携帯ストラップ「プチワンちゃん」。
熟練した職人が一つ一つ手作りした、国産の本革製立体マスコット。
ハンドメイドならでは味と温かみがあり持てば持つほど手になじみ革本来の味が出てきて、世界に一つだけのワンちゃんになります。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 12:07
The leather mobile phone strap of "initial alphabet goods" series.
The strap with a mascot of the solid T-shirt made from leather which the skilled craftsman did handmade one by one.
There are types of the 26 alphabets and hearts.

- The dog goods of the hot product of the Bangka craft, the mobile phone strap of 87 dog species "petit puppy."
The solid mascot made from leather made in Japan which the skilled craftsman did handmade one by one.
Those have a taste and warmth which is the feature of handmade products and it adapts itself to a hand, the original taste of leather comes out, and it becomes only one puppy in the world.
★★☆☆☆ 2.4/1
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 12:56
A genuine leather strap from the "Initial Alphabet Goods" series.
A strap with a genuine leather T-shirt wearing mascot, individually made by trained artisans.
There is one available for each letter, plus a heart shape.

Vanca Craft's popular canine goods, with a total of 87 kids of dog shaped cell phone straps, called "Petit Pooch".
Real leather mascot goods individually made in Japan by trained artisans.
You'll grow to love the unique feeling that you can only get from a hand made item. One of a kind!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime