Original Text / Japanese
Copy
応援しています。頑張ってください。
Translation / English
- Posted at 24 May 2010 at 20:45
I'm your fan. I wish you good luck.
(訳注:この言葉をかける相手が「自分とどういう関係か」によって適切な訳が異なってきます。ここでは芸能人やスポーツ選手などを想定しましたが、知り合いなど近しい相手なら「応援しています」は“I'm behind you.”の方が適切かもしれません。また、この場合は「何を頑張るのか」によっても異なってきます。“Keep up the good work.”という表現もありますが、これはどちらかというと目下の人にかける言葉というニュアンスがあるようです。)
(訳注:この言葉をかける相手が「自分とどういう関係か」によって適切な訳が異なってきます。ここでは芸能人やスポーツ選手などを想定しましたが、知り合いなど近しい相手なら「応援しています」は“I'm behind you.”の方が適切かもしれません。また、この場合は「何を頑張るのか」によっても異なってきます。“Keep up the good work.”という表現もありますが、これはどちらかというと目下の人にかける言葉というニュアンスがあるようです。)
★★★★★ 5.0/1
Thanks for your evaluation, @2bloved san.