[Translation from Japanese to English ] Thank you for replying. Mr Jun's PC seems to be fixed, so tomorrow I'll co...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by sion at 08 Aug 2012 at 01:13 866 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

ジュンさんのPCも直ったみたいなので、予定通り明日ご連絡させて頂きます。

ジュンさんと連絡していただきたいのですが、jeffさんのSkypeIDを教えていただけますか?
またジュンさんはビデオ通話の機能をお持ちではないので、音声通話のみでもよろしいでしょうか?

会議開始時間は、東部夏時間水曜の10時からでよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 01:20
Thank you for replying.

Mr Jun's PC seems to be fixed, so tomorrow I'll contact you as planned.
I want to contact Mr Jun, but can you tell me Jeff's Skype ID?
Mr Jun doesn't have the possibility to make video convesations, so can we go with a sound-only call?
The conference starts on Wednesday, at 10:00 (Eastern Daylight Time), is it alright?
Best regards.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 02:03
Thank you for your response.

Jun's PC is working now, so I will contact tomorrow as we have planed.

I want you to contact Jun, so could you give me your Skype ID?
Also, Jun doesn't have a Webcam, so it will be verbal communication only.
Is it fine with you?

The conference meeting time will start at Eastern Standard Time during this Wednesday at 10:00 AM / PM.

Thank you.
sweetnaoken
sweetnaoken- about 12 years ago
午前か午後か分からなかったので、AMと、PMを選択してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime