Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good morning. I do business in importation to Japan. My name is Murayama. I...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by yasuhiro05 at 08 Aug 2012 at 00:01 622 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は、日本で輸入ビジネスを行っている 村山といいます。
今回は、あなたから 商品を購入できて 大変うれしく思います。
今回購入した A の商品を 20個追加で購入したいと考えています。
なぜなら 日本でこの商品をほしいと思っているお客様がたくさんいるからです。
私は、20個購入したいと考えているが、あなたはいくらで販売可能ですか?
可能であれば 日本までの送料込の 値段を教えてほしい。
決済はペイパルでお願いします。
いい返事を楽しみにまっています。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 00:32
Good morning.
I do business in importation to Japan. My name is Murayama.
I'm very happy that I was able to purchase merchandise from you.
This time, I would like to buy 20 more of the Item A that I bought.
That's because in Japan, this item is sought by many customers.
I would like to get 20 extra articles of Item A, but for what price are you able to sell it?
If it's possible, I would like you to tell me the shipping costs of the package to Japan.
I would like to make the payment through Paypal.
I'm eagerly waiting for your response.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 00:39
Hello,
My name is Murayama, and I operate an import business in Japan.
I am very happy with the purchase that I made from you this time.
I intend to place a repeat order for product A from you. I need 20 of them this time because these are very popular in Japan.
If you can sell them to me, how much will be?
Could you give me the price, includes shipping to Japan, for them?
I'd like to use PayPal for the payment.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime