Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I'm very happy you like the items I built for you. As of right now I don't ha...

This requests contains 580 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , yashiro148 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by deppdepp at 07 Aug 2012 at 13:57 1075 views
Time left: Finished

I'm very happy you like the items I built for you. As of right now I don't have 5 Camaro buttons and those blister cards were very expensive when I bought them and I understand my supplier is going to be out of them soon. I'd really like to keep them in my stock for the orders I am receiving.

Thank you for following up with your order. This inquiry would be best answered by the manufacturers, as they are the ones to put that serial number and packaged the product. They (Meade) can be reached at 800 626-3233. If there is anything else we can help you with, please let us know.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2012 at 14:16
あなたのために構成した製品が気に入ってもらえてようでよかったです。現在カメロの5つのボタンは持っていません。そして、ブリスターカードは購入時とても高価でした。納入業者の在庫ももうすぐ無くなると思いますが、注文が入っているのでどうしても在庫を確保しておきたいのです。

注文についてご連絡をありがとうございます。あなたの質問は、製品にシリアルナンバーをつけ梱包した製造業者が答えを一番知っていると思います。Maedeの電話番号は800 626-3233です。もし他にご用があればお気軽におたずねください。
yashiro148
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2012 at 14:27
私があなたのために作った商品を気に入ってもらえてとても嬉しいです。今は5つのカマロのボタンとブリスターカードは持っていません。私が購入したときは非常に高価で、私の購入先からもすぐに無くなってしまうことはわかっています。注文が来た時のために在庫を確保しておきたいと思っています。

注文品の追跡ありがとうございます。このお問い合わせには製造者が答えてくれるでしょう、なぜなら彼らがそのシリアルナンバーを付け、商品の梱包を行なっているからです。製造者(Meade)への連絡先は 800-626-3233 です。もし他に何かありましたら、お知らせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime