Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Innovation Works Adds $148 Million To Second Fund We have been hearing that ...

Original Texts
Innovation Works Adds $148 Million To Second Fund

We have been hearing that Li Kaifu’s Innovation Works (IW) is working on a second fund. And today we learned more from a Dow Jones report that the Beijing-based venture capital has secured $148 million for its second fund. That’s the first closing; the second closing will be up around end of this year.

Innovation Works’ second fund will have the same approach as the first fund. Chris Evdemon, Partner at Innovation Works, told us: IW Fund II has the exact same strategy as our Fund I, i.e. focused on consumer internet, mobile internet and cloud computing startups, the majority of which are building products for the domestic China market. We invest in the majority of them from seed stage onwards and can selectively follow-up up and including Series B. Seed stage and China market are where the value add of our team is maximized but this does not exclude the possibility of us investing in China-based start-ups that build products/services for the global market. Some existing investors from Fund I invested in Innovation Works second fund. The rest of the money is raised from the U.S. and the U.K. Most of them, as Evdemon explains are “Fund-of-Funds, pension funds, endowment funds, foundations and large family offices.”

“We will be in a position to disclose some of our investors after final closing later this year,” he added.
Translated by zhizi
Innovation Works、「IW Fund II」に1億4800万ドルを調達

Li Kaifu氏のInnovation Works(IW)が2回目のIW Fund(IW Fund II)に取り組んでいるという情報を耳にしていたが、IW(拠点:北京)がそのIW Fund IIに1億4800万ドルを確保したという Dow Jonesの今日の報道で、 更なる詳細が分かった。今回は初回の資金調達で、2回目は今年末ごろに行われるようだ。

IW Fund IIは、IW Fund Iと同じ手法で行われる。Innovation WorksのパートナーであるChris Evdemon氏は次のように語った。
「IW Fund IIはIW Fund Iとまったく同じ戦略をとっています。例えば、消費者インターネット、モバイルインターネット、クラウドコンピューティングなどのスタートアップを支援することで、それらのほとんどは中国国内市場向けにプロダクトを構築しています。支援するスタートアップのほとんどに対し、シードステージからそれ以降に至るまでの投資を行い、厳選チームにはシリーズBの資金調達を含む上のステージまでフォローすることもできます。シードステージそして中国市場はIWが付加価値を最大化しようとしている分野ですが、だからと言って、海外市場向けのプロダクトやサービスを構築している中国のスタートアップに我々が投資しないというわけではありません。」
Fund Iから継続してFund IIに出資した投資家もいる。残りの資金はアメリカやイギリスから調達される。そのほとんどが、Evdemon氏の説明によれば、「ファンド・オブ・ファンズ、年金基金、寄付基金、財団、大手ファミリー・オフィス」などだ。

「出資者の名前は、今年中に行われる最終資金調達が完了するまで、公表することはできません」と同氏は付け加え述べた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1385letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.17
Translation Time
3 days
Freelancer
zhizi zhizi
Senior