先日、当店の商品を注文いただいた、ABCストアのAAAです。
しかし、今回お客様が注文を途中でキャンセルされたことを確認しました。
当店の更なるサービスの改善のために、もしよろしければキャンセルの理由を教えて頂けないでしょうか?
さらなるサービスの改善に生かして行きたいと思います。
お忙しいなかお時間をいただき、ありがとうございました。
Rating
47
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2012 at 23:21
I am AAA of ABC store which you placed an order the order day.
However, we found you cancelled your order this time.
Could you let us know the reason of the cancellation for our service improvement?
We would like to make use of your comment to improve further of our service.
Thank you for taking time.
However, we found you cancelled your order this time.
Could you let us know the reason of the cancellation for our service improvement?
We would like to make use of your comment to improve further of our service.
Thank you for taking time.
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2012 at 23:20
Hello, I'm AAA from ABC store. You've recently ordered items from us.
However, we confirmed the cancellation of your order.
Could you please share what was the reason of the cancellation in order to improve our service in the furure?
Thank you for your time and attention.
However, we confirmed the cancellation of your order.
Could you please share what was the reason of the cancellation in order to improve our service in the furure?
Thank you for your time and attention.
in the furure? はin the future?のタイプミスです。 すみません。