Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The arrangement to ship the goods from Japan in the date of sale has been don...
Original Texts
日本から商品を発売日に発送する手配が済みました。
しかし、システムの都合で私とあなたの取引は一度キャンセルしないといけない事が
わかりました。
原因は、問い合わせ中
今後ですが一度キャンセルの手続きをしてもらうか、こちらでキャンセルをすることになります。
その後
①もしメールアドレスを教えてもらえればAmazonで発売日直前に
予約開始のメールを送ります。
②それか、直接私のアメリカの口座へ入金して貰えれば
発売直後に商品を発送させて頂きます。
本当にすいません
また連絡します。
しかし、システムの都合で私とあなたの取引は一度キャンセルしないといけない事が
わかりました。
原因は、問い合わせ中
今後ですが一度キャンセルの手続きをしてもらうか、こちらでキャンセルをすることになります。
その後
①もしメールアドレスを教えてもらえればAmazonで発売日直前に
予約開始のメールを送ります。
②それか、直接私のアメリカの口座へ入金して貰えれば
発売直後に商品を発送させて頂きます。
本当にすいません
また連絡します。
Translated by
natsukio
I arranged to ship the item on the release date, however, it turned out I have to cancel your order once due to the system failure.
I sent inquiry to know what caused the failure.
So I need to ask you cancel the order, or I could proceed for cancellation.
Options
1. I will send you an email with information of layaway right before the release date, if you can provide me your email address.
2.Or, if you send me a payment directly to my US bank account, I will ship the item right after the release date.
I am really sorry for the inconvenience.
I will contact you soon again.
I sent inquiry to know what caused the failure.
So I need to ask you cancel the order, or I could proceed for cancellation.
Options
1. I will send you an email with information of layaway right before the release date, if you can provide me your email address.
2.Or, if you send me a payment directly to my US bank account, I will ship the item right after the release date.
I am really sorry for the inconvenience.
I will contact you soon again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
natsukio
Starter