Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When will A becomes in stock? Please let me know when can you send to me. ...
Original Texts
商品Aの追加20個はいつ頃あなたは入荷する予定ですか?
私にいつ発送できるか教えて下さい。
また、1年前からあなたから購入していますが、
日本までの送料は請求されていませんでした。
※添付を確認して下さい。
前回購入時は商品代金203ドルで10個購入して送料125ドルを私は支払いました。
日本までの送料を請求するようになったんでしょうか?
もし間違えがある場合は送料を返金して欲しいです。
また、今後も商品Aを継続して購入したいので、
できる限りタイムリーに発送して欲しいです。
私にいつ発送できるか教えて下さい。
また、1年前からあなたから購入していますが、
日本までの送料は請求されていませんでした。
※添付を確認して下さい。
前回購入時は商品代金203ドルで10個購入して送料125ドルを私は支払いました。
日本までの送料を請求するようになったんでしょうか?
もし間違えがある場合は送料を返金して欲しいです。
また、今後も商品Aを継続して購入したいので、
できる限りタイムリーに発送して欲しいです。
Translated by
natsukio
When will the additional 20 item A be in stock?
Please let me know when you can ship them.
Also, I've bought items from you since a year ago but I've never been charged for shipping to Japan.
*Please see the attached file.
I bought 10 items last time I ordered and payed $203 for the items and $125 for shipping.
Did you start charging shipping fees to Japan?
If there was any mistake, I would like you to refund the shipping fee.
Also, I'd like to continue buying the item A regularly and I ask you to ship them as fast as possible.
Please let me know when you can ship them.
Also, I've bought items from you since a year ago but I've never been charged for shipping to Japan.
*Please see the attached file.
I bought 10 items last time I ordered and payed $203 for the items and $125 for shipping.
Did you start charging shipping fees to Japan?
If there was any mistake, I would like you to refund the shipping fee.
Also, I'd like to continue buying the item A regularly and I ask you to ship them as fast as possible.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
natsukio
Starter