[Translation from Japanese to English ] Hello, I am Ryuichi Kashima, I run a retail business in Japan. I am looking...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dicek_u , katrina_z ) and was completed in 2 hours 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jul 2012 at 22:55 1010 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は日本で小売業の会社を経営しています、Ryuichi Kashimaと申します。
以下商品の卸売りを行なってくれるお店を探しています。

商品名:〇〇〇
型番:〇〇〇

上記の商品は日本にて大変人気があり、お取引頂ける場合は継続的に買付が可能となります。弊社ではロット単位でお取り引き頂けるお店を探しております。

唐突なお願いで驚かれているかと思いますが、弊社とのお取り引きをご一考頂ける場合は下記連絡先までメールを下さい。

御社とお取引できる事を楽しみにしております。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 00:39
Hello,
I am Ryuichi Kashima, I run a retail business in Japan.
I am looking for stores that will give me the following item for wholesale.

Product name: 〇〇〇
Model number: 〇〇〇

The item above is very popular in Japan and I can give you continuous purchases if I am given your business. I am looking for a store that can do business by lots.

I understand that this is rather out of the blue but if you will give some consideration to doing business with my company then I ask that you please email me at the following address.

I look forward to the chance of doing business with you.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
dicek_u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2012 at 01:36
こんにちは。
Hello.

私は日本で小売業の会社を経営しています、Ryuichi Kashimaと申します。
I'm Ryuichi Kashima. I run a retail company in Japan.
以下商品の卸売りを行なってくれるお店を探しています。
We are looking for wholesale business patners for the product delow.

商品名:〇〇〇
型番:〇〇〇
Product Name: ○○○
Model Number: ○○○

上記の商品は日本にて大変人気があり、お取引頂ける場合は継続的に買付が可能となります。弊社ではロット単位でお取り引き頂けるお店を探しております。
The product above is very popular in Japan and if you do business with us, we can continuously buy from you. And we'd like to make orders in lot unit.

唐突なお願いで驚かれているかと思いますが、弊社とのお取り引きをご一考頂ける場合は下記連絡先までメールを下さい。
This may surprise you, but if you are interested, please e-mail us.

御社とお取引できる事を楽しみにしております。
We are looking forward to doing business with you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime