[Translation from Japanese to English ] I've requested over and over, so I believed you and I had been on the same pa...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , hjoar ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by drivingmaul at 26 Jul 2012 at 09:00 2269 views
Time left: Finished

私は何度か催促させていただきました。急いでいるのはご理解いただいているものと思っていましたが・・・

FedExのアカウントと住所は以前にお伝えしたとおりです。

今回は到着後のお支払いとさせていただけませんか?
至急、出荷してほしい。
これ以上時間が無い状況です。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2012 at 09:15
I've requested over and over, so I believed you and I had been on the same page...

I already have given you my FedEx account and my address before.

Could you make an exception this time?
I will pay you when I receive them.
Please ship them immediately because I need them ASAP.
I really have no time to lose.

I ask for your kind understanding.

Thank you.


hjoar
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2012 at 09:20
I requested several times. I thought you would understand I'm in hurry...

My FedEx account and address are what I told you before.

Could I pay after arriving the package only this time?
I would like you to ship the package immediately.
I have no time to wait anymore.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime