Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I trust you. I was confused because it was my first experience to learn the ...
Original Texts
私はあなたを信用します。航空便が船便になるのは初めてのパターンでしたので、混乱していました。失礼いたしました。
実は私は日本で服を広めるため、ビジネスを始めました。今回の購入もその一部です。
あなたの取り扱っている服は素晴らしいものばかりです。
またあなたのショップで絵をまとめて買わせていただきたいです。
実は私は日本で服を広めるため、ビジネスを始めました。今回の購入もその一部です。
あなたの取り扱っている服は素晴らしいものばかりです。
またあなたのショップで絵をまとめて買わせていただきたいです。
Translated by
gakirasan
I trust you. I was confused because it was my first experience to learn the change from air freight into seafreight. Sorry for the confusion.
Actually I started a business in order to sell clothes in Japan. This purchase is a part of the business.
The clothes you are carrying are all amazing. I would like to make a bulk purchase for paitings at your store sometime.
Actually I started a business in order to sell clothes in Japan. This purchase is a part of the business.
The clothes you are carrying are all amazing. I would like to make a bulk purchase for paitings at your store sometime.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 150letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.5
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
![gakirasan](https://secure.gravatar.com/avatar/a15bb1855af6ecde7556fbfa5769b061.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)