Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We do appreciate you patience in this transaction! Especially, as it looks th...

This requests contains 647 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hachimitsu ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by h501901 at 23 Jul 2012 at 18:05 2017 views
Time left: Finished

We do appreciate you patience in this transaction! Especially, as it looks that you've just started dealing with eBay.

You probably do not know, that the JapanPost website would not pick-up the information about the parcel, unless it has left the country of origin. It has not changed yet, as the item is not in Japan yet.
And there is no any return actions on the RussianPost website - has not come back, crossing Russian border again.

Well... It doesn't make me feel any better.
I've requested the shipping receipt from Alexander (please, see attachment).
What I've learned, made me veeeery upset... - the parcel has really been sent by 'surface'!..

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2012 at 18:38
お取引にご辛抱頂き感謝しております。あなたがeBayとやりとりをはじめてからは特に。

あなたはおそらくご存じないかと思いますが、日本郵便のウェブサイトは荷物についての情報は出国地を出なければ情報がピックアップされないようになっています。まだ商品が日本にないので、変わっていません。
またロシア郵便のウェブサイトには戻ることがありません。もう一度ロシアの国境をこえて戻ってきてはいません。

ああ、まったく気持ちが晴れません。
アレクサンダーに出荷証を求めました。(添付をご覧ください)
これでわかったことで、私はかなり混乱しています。荷物は本当に「陸便」で送られてしまっているのです!
hachimitsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2012 at 18:50
落ち着いた対応ありがとうございます。eBayの利用を始めたばかりと言う事で、感謝しています。

ご存知無いかも知れませんが、JapanPostのHP上では荷物の情報は国内で発送された物でないと分からないのです。日本にまだ着いていませんので、現在は情報が得られません。RussianPostのサイトでも返事がありませんが。ロシアの国境を越えたかの情報が得られません。

何も分からないのは良い気持ちではありませんね。
発送表をアレクサンダーに依頼しましたが(添付資料をご覧下さい)、得られた情報は喜ばしい物ではありませんでした。荷物は本当に船で送られたようです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime