Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I appreciate for your prompt arrangement everytime. I run a netsho...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , raywing ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jul 2012 at 15:42 1623 views
Time left: Finished

こんにちは。
迅速な対応にいつも感謝しております。

私は、日本でネットショップをしています。
以前、あなたから購入したhusqvarna 445 18" 45cc Gas Chain Saw の
チェーンカバーが取り外せないというクレームが顧客からたくさん来ているのですが、
何か構造上の問題なのでしょうか。
どうしたらいいでしょうか。ご回答をお願いいたします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2012 at 16:02
Hello.
I appreciate for your prompt arrangement everytime.

I run a netshop in Japan.
Many claims that the chain cover of husqvarna 445 18" 45cc Gas Chain Saw could not be detached from my customer came to me a lot but is there a problem with the structure or something?
What do you think I can do for that. Please let me know.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2012 at 15:55
Hello,
Thank you for your prompt action very much every time.

I run an online shop in Japan.
I bought a husqvarna 445 18" 45cc Gas Chain Saw from you before.
Many customers were complaining that they could not detach the chain cover.
Is there any problem in the structure?
Will you kindly let me know solutions for this problem?

raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2012 at 16:01
Good day.
Thank you for always responding so fast.

I am currently operating an Internet Shop in Japan.
I have previously stocked from you "husqvarna 445 18" 45cc Gas Chain Saw", but I am receiving a lot of claims from customers that they are unable to remove the chain cover. Is there something wrong with the structure?

Please advise on what I should do.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime