Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Sorry again for my late reply. As I do not carry my pc when I go business tri...

Original Texts
また連絡が遅くなりました。ごめんなさい。私は出張でパソコンを持ち歩かず、メールの転送もしていません。従って、一旦外にでると情報が入りません。本当にごめんなさい。●●さんから電話を頂いていたのはわかっていました。しかし、ずっとお客様との移動のためでれませんでした。明日、私から●●さんのこの番号に電話しましょうか?または、来週火曜日以降、同じ時間に電話をいただけますか?どちらでもOKです。

私は日本で、再生可能エネルギーの開発の仕事をしています。風力、太陽光、水力発電所の開発です。
Translated by ihirom
Sorry for delay in response agian. I don't carry my PC on business trip or get emails forwarded. Accordingly, once I am away, I cannot get any information. I am really sorry. I knew that Mr.xx had called me. However, I could not answer, as I was on the way with my customers all the time. Will I call Mr.xx at this number tomorrow? Or could you give me a call at the same time after Tuesday of next week. Either will do.

I am developing regenerative energy such as wind, solar and water power.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
24 minutes
Freelancer
ihirom ihirom
Starter
More than 10 years experience in English <=> Japanese.
Please try my transla...