Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I didn't receive any contact from your side. It has been over a month and I'm...
Original Texts
当方宛に連絡は来てませんでした。もう1ヶ月以上経過し、かなり、心配してます。
ただ、商品はずっと探していたものなので、至急欲しいです。割れたままで結構ですので送っていただけますか?また、ガラス代はご返金いただけますか?
ガラスは120ドルほどするとのことですが、当方の工賃もあわせて、200ドルの返金を希望します。PAYPALにてご返金ください。ご連絡お待ちしております。
ただ、商品はずっと探していたものなので、至急欲しいです。割れたままで結構ですので送っていただけますか?また、ガラス代はご返金いただけますか?
ガラスは120ドルほどするとのことですが、当方の工賃もあわせて、200ドルの返金を希望します。PAYPALにてご返金ください。ご連絡お待ちしております。
Translated by
dazaifukid
I didn't receive any contact from your side. It has been over a month and I'm quite worried.
However, I have been looking for the item for so long, I want to have it as soon as possible. Can you send me the item? It is okay to send them in pieces without fixing it. Additionaly, can I have a refund for the glass?
The glass costs about $120, and adding the fee I need to repair the item, I would like to have $200 refund. Please send the refund through PayPal. I'm waiting to hear from you.
However, I have been looking for the item for so long, I want to have it as soon as possible. Can you send me the item? It is okay to send them in pieces without fixing it. Additionaly, can I have a refund for the glass?
The glass costs about $120, and adding the fee I need to repair the item, I would like to have $200 refund. Please send the refund through PayPal. I'm waiting to hear from you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 184letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.56
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。
An Indonesian...
An Indonesian...