Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (Subject) I am placing an order for repair. (Main paragraph) I placed an...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , chipange ) and was completed in 4 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jul 2012 at 15:30 16014 views
Time left: Finished

(件名)
修理の依頼をお願いします。

(本文)
2月16日にOrder #:999にて、貴社から注文させて頂きましたが、
先週になって、左から音が出なくなりました。

複数のアンプやDACに繋いでも音が出ず、一方では他社のヘッドホンが正常に動作している事から、
貴社のヘッドホン故障している物と考えられます。

また、着脱式のケーブルを左右対称に繋いでも音は出ない為、
左のドライバが故障している物と考えられます。

つきましては、大変お手数ではございますが、
修理依頼手順のご案内をよろしくお願いします。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2012 at 17:34
(Subject)
I am placing an order for repair.

(Main paragraph)
I placed an order on 16/feb with order #:999 and the left speaker does not sound since last week.

I suspect this is the defect of your headphone as multiple amps and DAC did not work and other headphones are working fine.

I suppose left driver is broken as there is no sound when connecting removal cable to left and right symmetricaly.
So please kindly inform me how to place a request for repair.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2012 at 20:24
Repair request

I bought a set of headphone from you on February 16. The order number was 999.
Since last week, any sound has not coming out of the left side of the headphone.

Even with ohter amplifiers or DACs connected, there was no sound coming out. But other company's headphone had no such trouble. Therefore it seems that the headphone I bought from you seems to have some troulble.

I connected a detachable cable in parallel but no sound came out. So, I think the left drive is broken.

Will you let me know how I can ask you for repair serivce?
Thank you.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime