こんにちは。3つお伺いしたいことがあります。以前あなたが出品されていた、アイテム番号330759836518(ピンクの衣装に白のカーディガンを着た子)の再出品の予定はありますか?
また、もしあなたから2体お人形を購入させていただいた場合、日本までの送料はいくらでしょうか?そして、発送後、お荷物追跡番号を教えてくれますでしょうか?お手数をお掛け致しますが、お返事をお待ち申し上げております。
Rating
50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 22:46
Hi.
I have three questions.
1.
Do you plan to re-put up your item "330759836158"?(pink one with white cardigan)
2.
How much will the shipping to Japan cost be, if I buy two of your dolls?
3.
Is it possible to give me the tracking number for the items?
Thank you. Look forward to your reply.
○○(名前)
[deleted user] likes this translation
I have three questions.
1.
Do you plan to re-put up your item "330759836158"?(pink one with white cardigan)
2.
How much will the shipping to Japan cost be, if I buy two of your dolls?
3.
Is it possible to give me the tracking number for the items?
Thank you. Look forward to your reply.
○○(名前)
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 22:50
Hello. I have three things to ask you. Do you plan to re-sell the item number 330759836518(with pink dress and white cardigan)?
And, if I bought two dolls from you, how does the shipment to Japan cost? And then after the shipment will you tell me the tracking number? I am sorry for sparing your time, but I'm looking forward to hearing from you. Thanks in advance.
[deleted user] likes this translation
And, if I bought two dolls from you, how does the shipment to Japan cost? And then after the shipment will you tell me the tracking number? I am sorry for sparing your time, but I'm looking forward to hearing from you. Thanks in advance.
★★★★☆ 4.0/1