Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have just sent an attachment as per your request. I have some questions...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , katrina_z ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by 1342274 at 11 Jul 2012 at 01:50 2474 views
Time left: Finished

先程ご依頼の添付メールを送信しました。

加えて在庫状況に質問があります。
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332

この2つの商品の在庫はありますか?
もしなくても取り寄せ可能ですか?可能な場合の納期も合わせて私に教えて下さい。

また先日VIP会員になりましたが、日本への送料割引はありますか?

そしてこれから先、あなたのショップを優先的に利用したいと考えていますが、
卸価格にて契約する事は可能ですか?お返事待ってます。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2012 at 05:16
I have just sent an attachment as per your request.

I have some questions regarding the following items.
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332

Do you have stock for these items?
If not, can you order it for me? If so, please advise the delivery lead-time.

I have become VIP member the other day. Do you have shipping discount to Japan?

I am also thinking about to make your shop as my preferred shop.
Is it possible to contract with wholesale price basis?
I am looking forward to hearing from you.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2012 at 02:02
I just sent the email attachment you requested.

I have additional questions about your inventory.
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332

Do you have these two items in-stock?
Even if you don't, are you able to order away for them? If so then please also tell me the expected day of delivery for them.

And I became a VIP member the other day but will I get a shipping discount on items sent to Japan?

Finally, I am thinking about using you as my preferred store in the future but are you able to contract at wholesale prices for me?
I hope to hear from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime