Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Sorry for the delay of your parcel in the transit - this never sounds good. W...

Original Texts
Sorry for the delay of your parcel in the transit - this never sounds good.
Well, I do prefer staying calm and keep being positive every time a parcel would go on the world trip (in your case it really is, looking at the locations it has passed).
The paintings had been shipped as an airmail (about 4-week journey). But where people are involved - some human mistakes are inevitable. My guess - the parcel could had been joined to a surface lot (8 weeks).

However, all our parcels are turning-up either at their destination or where they had been sent from.
All I know up-to-date - the parcel has left Russia on the 13th July (the confirmation could be seen on the Japan Post website).

Translated by nobeldrsd
お客様の荷物の輸送に時間がかかっており、申し訳ありません。決して良い事ではありません。(同じ様に心配しています。)私は、荷物が国際便の場合、落ち着いて、前向きにいる様にしています。(お客様の荷物が通過した地点を見ていくと、その方が本当に良いと思います。)お客様の絵画は航空便(約4週間)で出荷しています。ただし、人が介在すると、当然ながら、幾つかのミスが発生するものです。私の想像では、荷物は船便(8週間)で出荷されたのではないかと思っています。

しかし、我々が出荷した荷物全ては、宛先の所か、出荷元の所に届いています。最新の状況ですが、荷物は7月13日にロシアを出ております。(この情報は、日本郵便のウェブでも確認できます。)

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
682letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.345
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter