Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CAZAL 932 Discontinued I have emailed my vendor on the CAZAL 163 Rest assure...

This requests contains 449 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , brucepark ) and was completed in 10 hours 35 minutes .

Requested by 1342274 at 08 Jul 2012 at 12:56 2934 views
Time left: Finished

CAZAL 932 Discontinued
I have emailed my vendor on the CAZAL 163

Rest assure I am on top of this situation and have no interest to delay the order
The request for more information about your order has been sent to my shipping department
I will not leave them alone until they resolve this problem for you.
I will keep this email as new as deal with this issue until its resolved.
I will get back to you with the response I get as soon as I hear from them

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2012 at 14:10
CAZAL 932 製造中止
CAZAL 932について販売店にメールしました。
ご安心ください。この状況ですが注文の品が送れないようにしますので。
注文についてさらに情報が必要でしたら私の配送部門に依頼してください。
この問題が解決されるまで私も担当させていただきます。
解決するまでは、このメールが始めてのメールであるかのように扱います。
何か分かり次第折り返し連絡いたします。
brucepark
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2012 at 23:31
カザール932(CAZAL 932)は中止
私のベンダーにカザール163(CAZAL 163)についてメールしました。

この状況について全て把握できており、ご注文の処理を遅らせるつもりはありませんので、ご安心ください。
ご注文の詳細についてのリクエストは発送部門に伝えて置きました。
発送部門があなたのためにこの問題を解決するまで、彼らを傍観したりしません。
取引での問題が解決されるまで、このメールは未読(新しいメール)のままにします。
発送部門から何かの連絡が来る次第にすぐにあなたに返答します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime