承知致しました。
私が顧客から注文を受けているのは以下の3点です。
商品名の下に希望のスペックを付け加えます。
3Woodが在庫切れのため、取りあえず5Woodの購入をお願いします。
スペックの調整は可能ですか?
出来れば全てお願いしたいですが、もし難しければ、顧客に確認します。
了承をいただければ購入します。
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2012 at 19:02
I understand.
My customers ordered the following three items.
I will attach specks that you want under the name of the items.
As 3Wood is out of stock, please buy in 5Wood instead.
Is adjustment of the specs is possible?
I want you to do adjustment for all specs. But if it is not possible, I will explain the situation to our customers.
If you agree with my proposal, I will purchase them.
My customers ordered the following three items.
I will attach specks that you want under the name of the items.
As 3Wood is out of stock, please buy in 5Wood instead.
Is adjustment of the specs is possible?
I want you to do adjustment for all specs. But if it is not possible, I will explain the situation to our customers.
If you agree with my proposal, I will purchase them.
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2012 at 19:04
I agree.
My customers ordered the following three items.
I have added (listed) the desired specifications under the name of the products.
Since 3Wood is currently out of stock, I would like to buy a 5Wood for now.
Is it possible to adjust the specifications ?
If possible, I'd like to buy all of them, but if that is impossible, I will consult with my customers. If they agree, I will buy.
My customers ordered the following three items.
I have added (listed) the desired specifications under the name of the products.
Since 3Wood is currently out of stock, I would like to buy a 5Wood for now.
Is it possible to adjust the specifications ?
If possible, I'd like to buy all of them, but if that is impossible, I will consult with my customers. If they agree, I will buy.