Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Though I am thinking of purchasing another items from you, I haven’t got 8E7 ...
Original Texts
次の商品も購入したいが
8E7がまだ届きません、前回もメールしたように本日(火曜日)まで待ちました
5月22日に支払って今日で43日が過ぎました
支払った1700ユーロを一度、paypalから返金してくれませんか?
連絡が無い場合、明日の午前に私からpaypalに返金の手続きを行います
(クレームを申請することになるので、好ましい方法でなく私は好まないのですが)
返金分は、8E7が到着次第、支払います
私は、あなたと長期にわたってビジネスを行いたいと考えています
今回のことはとても重要です
8E7がまだ届きません、前回もメールしたように本日(火曜日)まで待ちました
5月22日に支払って今日で43日が過ぎました
支払った1700ユーロを一度、paypalから返金してくれませんか?
連絡が無い場合、明日の午前に私からpaypalに返金の手続きを行います
(クレームを申請することになるので、好ましい方法でなく私は好まないのですが)
返金分は、8E7が到着次第、支払います
私は、あなたと長期にわたってビジネスを行いたいと考えています
今回のことはとても重要です
Translated by
mura
Though I am thinking of purchasing another items from you, I haven’t got 8E7 yet. As I mailed you the other day, I waited until today (Tuesday).
Forty three days have passed since I paid the charge on May 22.
Please pay back 1700 Euro that I paid, once through paypal.
If you don’t respond, I will take the necessary procedure for refund tomorrow morning.
(It would be a motion of complaint. I don’t like this way, but there would be no other way.)
I will pay the money back to you after I receive 8E7.
I myself want to make transaction with you for a long term.
So, I think this case is very important for both of us.
Forty three days have passed since I paid the charge on May 22.
Please pay back 1700 Euro that I paid, once through paypal.
If you don’t respond, I will take the necessary procedure for refund tomorrow morning.
(It would be a motion of complaint. I don’t like this way, but there would be no other way.)
I will pay the money back to you after I receive 8E7.
I myself want to make transaction with you for a long term.
So, I think this case is very important for both of us.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
mura
Starter
翻訳歴8か月