Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear Hideyuki, at the moment we can’t deduct VAT from our invoices. The pro...

This requests contains 478 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , tatsuoishimura , noche ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by felleo at 03 Jul 2012 at 17:17 1001 views
Time left: Finished

Dear Hideyuki,

at the moment we can’t deduct VAT from our invoices. The problem is we send with normal DHL in a cost effective way. The tax office in Germany requires a lot of documentation for the export in order to be able to deduct VAT. That can’t be provided by DHL. If we would do so, we need to ship with DHL Express, UPS, etc. But that finally would be much more expensive than normal DHL and result in a higher price than the VAT.
If things will change I will inform you.

拝復ヒデユキ様、

現在のところ、当方では請求書からVATを控除することができません。問題は当方では費用効果がよい通常DHL便でお送りしていることです。ドイツの税務署は、輸出品のVATの控除を受けられるようにするには多くのドキュメンテーションを求めます。DHLではそれを用意いたしません。そうしたい場合は、我々はDHLエクスプレス便、UPSでの出荷する必要があります。しかし、それでは結局通常のDHL便よりもはるかに高くつき、結果はVATよりも高くなってしまうのです。
もし状況が変わりましたら、お知らせいたします。

敬具



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime