Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Mr. Urushido, We will ship a replacement via Next Day Air service on Monday,...
Original Texts
Mr. Urushido,
We will ship a replacement via Next Day Air service on Monday, July 2, for delivery on Tuesday, July 3. A UPS return label will also be included so that you may return the damaged product to us at no charge to you. Merely place the label on the return package and present to any UPS driver or pick up location.
We regret that you have received a damaged product. Please contact us if we can be of further assistance.
JR Graham Powersports
Customer Service Team
We will ship a replacement via Next Day Air service on Monday, July 2, for delivery on Tuesday, July 3. A UPS return label will also be included so that you may return the damaged product to us at no charge to you. Merely place the label on the return package and present to any UPS driver or pick up location.
We regret that you have received a damaged product. Please contact us if we can be of further assistance.
JR Graham Powersports
Customer Service Team
Translated by
misakosabit
ウルシド様
代替品を、Next Day Air Serviceを使って7月2日月曜日に発送します。到着は7月3日火曜日です。UPS返送ラベルを同封しましたので、破損品は無料で私たちのところへ返品できます。
ただ返品の梱包物にラベルを張り付けて、UPSのドライバーやピックアップのところで提示してください。
破損品が配達されたことをとても残念に思います。何か他にお手伝いできることがあれば、連絡をください。
JR Graham Powersports
Customer Service Team
代替品を、Next Day Air Serviceを使って7月2日月曜日に発送します。到着は7月3日火曜日です。UPS返送ラベルを同封しましたので、破損品は無料で私たちのところへ返品できます。
ただ返品の梱包物にラベルを張り付けて、UPSのドライバーやピックアップのところで提示してください。
破損品が配達されたことをとても残念に思います。何か他にお手伝いできることがあれば、連絡をください。
JR Graham Powersports
Customer Service Team
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 473letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.65
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
misakosabit
Starter
I