Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Hello, I was wondering if the package has been delivered and it hasn't, so I ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , chris ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 03 Jul 2012 at 11:58 1366 views
Time left: Finished

こんにちは。あなたに荷物を無事にお届けできているかとても気になって追跡をしたところ、未達でしたので日本のフェデックスに状況を確認してもらいました。6月27日に配達に伺ったところ、ご不在だったので、それ以降も何度か配達をしましたが、お渡しできませんでした。荷物をどちらにお届けすればいいでしょうか? 連絡を一度差し上げたいので、メールアドレスまたは連絡が可能な電話番号等をお知らせいただけませんでしょうか?高い送料を払ってもらっているのでとても気になっています。よろしく。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:54
Hello, I was wondering if the package has been delivered and it hasn't, so I checked with FedEx in Japan. They had tried to deliver on 27 June, but you were not around, and they tried again a few more times but were unable to deliver it. Where should it be sent? I would like to get in touch with you, so could you provide an email address or a phone number I can contact you with? The shipping fee was quite high, so I'm really worried about this. Thank you.
chris
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:36
Hello. I became concerned about whether your luggage had arrived without any problems, and after tracking it, saw that it was undelivered, so I contacted Fedex Japan to verify the circumstances. It went out for delivery on 6/27, but no one was there to receive it. After that several delivery attempts were made but you could not be reached. Where would you like the luggage delivered? I would like to contact you, so would it be possible to get your email address, or phone number, etc. where you can be reached? A large delivery fee is being paid for this so I am quite concerned about it. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime