Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today I had been to post office and reported about the late arrival of the go...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , jetrans , bean60 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by tamahagane at 29 Jun 2012 at 20:56 1327 views
Time left: Finished

本日、私は郵便局へ行き商品の到着が遅れていることを報告し、書類を提出しました。

モスクワの郵便局で調査するので、荷物が見つかればあなたのところに届くはずです。

調査結果が分かり次第、あなたに連絡します。

USPSとEMSは同じ会社です。別な配送会社はDHLとFedExがありますが、送料が100$以上もします。

箱に入れた万年筆は約90gで、85本で7650gです。梱包の箱の重さを加えれば約10キロになります。

あなたにサンプルが届いたら、万年筆を発注するかどうかをすぐに決めてください。

I went to the post office today to report that the item is late to arrive and submitted the documents.

The Moscow post office will investigate it so it will arrive once the package is found.

I will let you know as soon as we get the results of the investigation.

USPS and EMS are the same company. DHL and FedEx are other shipping companies but their shipping fees will be over $100.

The fountain pen that are in boxes are about 90g each so it will be 7650 grams for 85 pens. If you add the weight of the packing box it will be about 10 kilograms.

Once you receive the sample, please decide whether or not you would like to order the fountain pens.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime