Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A watch with decadent and sexy image of "rock", and wildness added. Gems deco...

This requests contains 213 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( buccibass ) .

Requested by gatigati at 29 Jun 2012 at 07:02 2190 views
Time left: Finished

ロックの持つ退廃的でセクシーなイメージに野生をプラスした腕時計。文字盤には全面ストーンがあしらわれ、中央に立体スカルが鎮座し、インデックスにはローマ数字を使用がされ、高級感のある仕上がりになった。スタッズが両サイドに打ち込まれた本革ベルトには反逆の印、スカルが牙をむいているモチーフが使用されている。立体クロスコンチョ付き牛本革ベルト、日本製クオーツムーブ。クリスタル110石使用。高級感を醸し出すゴシック調なスカルが格好いい

buccibass
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 09:57
A watch with decadent and sexy image of "rock", and wildness added. Gems decorate the dial plate, dedicated to the sculptured skull in the middle, giving it a virtuous finish with roman numeral index. The genuine leather belt is studded on both sides, also with a snarling skull as the rebellious motif. Genuine cowhide belt with carved cross concho, Japan-made quarts movement. 110 crystals used. Gothic-like skull absolutely "rocks" creating the feel of excellence.

Client

Additional info

腕時計の説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime