Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Therefore, as a fee for agreeing to wholesale prices, we will pay you an addi...
Original Texts
なので、卸価格契約料として、毎月の商品購入時には追加で200ドル、商品購入代金と別にあなたに支払います。
取引可能であれば、またご連絡ください。
いい返事お待ちしております。
最後に、もし、私たちが怪しいと感じているのであれば、電話での対応も可能です。
直接お話ししたいと思いますので、電話番号を教えてください。
ただ、私は英語を話すことができないので通訳を介しての会話となることをご了承ください。
以上、どうぞよろしくお願いいたします。
突然の連絡で驚かせてしまい、すみませんでした。
取引可能であれば、またご連絡ください。
いい返事お待ちしております。
最後に、もし、私たちが怪しいと感じているのであれば、電話での対応も可能です。
直接お話ししたいと思いますので、電話番号を教えてください。
ただ、私は英語を話すことができないので通訳を介しての会話となることをご了承ください。
以上、どうぞよろしくお願いいたします。
突然の連絡で驚かせてしまい、すみませんでした。
Translated by
katrina_z
Therefore, as a fee for agreeing to wholesale prices, we will pay you an additional $200 during every monthly purchase that is separate from the product purchasing costs.
If it is possible to do business together, please contact me.
We look forward to hearing your response.
Finally, if you feel unsure of us, it is also possible to correspond via the phone.
I would like to speak with you directly so please tell me your phone number.
However, I can't speak English so please be aware that we will talk through an interpreter.
Thank you very much.
I am sorry for taking you by surprise with this unsolicited message.
If it is possible to do business together, please contact me.
We look forward to hearing your response.
Finally, if you feel unsure of us, it is also possible to correspond via the phone.
I would like to speak with you directly so please tell me your phone number.
However, I can't speak English so please be aware that we will talk through an interpreter.
Thank you very much.
I am sorry for taking you by surprise with this unsolicited message.