Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My apologies for the delayed payment. The reason for the delay was because I ...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( knhrkbys ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tomoyuki at 28 Jun 2012 at 06:43 1787 views
Time left: Finished

この度は支払いが遅れ申し訳ございませんでした。支払いが遅れた原因は、PAY NOW
ボタンから入っていったのですがPAYPALの支払機能表示がなかったからです。あらゆる
ボタンを押しながら今朝やっと見つけることができました。早速お支払いさせて頂きました。
不慣れな面をお見せ致しましたこと、さらに煩わしさをおかけしまして申し訳ございません
でした。ご容赦の程宜しく願い致します。今後とも宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2012 at 06:59
My apologies for the delayed payment. The reason for the delay was because I couldn't figure out how to pay using PayPal after clicking on the Pay Now button. I was trying all possible buttons and finally this morning, I found how to do it. It has been paid now. I am rather embarrassed and am very sorry for inconveniencing you. I hope you'll forgive me. Hope to do business with you in the near future.
Best regards,
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2012 at 06:54
I apologize for the late payment this time. The reason is that I cannot find the instruction for the payment by proceeding through "PAY NOW" button. I find it this morning by struggling to try every button. I have paid immediately after that. I am very sorry for my inexperience and bothering you. Please pardon me. I will be more careful after this.

Client

Additional info

ebay 支払返答

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime