Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Please let me know the tracking number of the package I ordered the o...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , dazaifukid ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by yoko2525 at 27 Jun 2012 at 18:48 1843 views
Time left: Finished

こんにちは。
先日注文した荷物のトラッキングナンバーを教えて下さい。
私の配送会社は、トラッキングナンバーがないと荷物は絶対に日本に送らないと言っています。NJの私の荷物の管理場所はとても大きいところなので、トラッキングナンバーがないと荷物をうけとったかどうか管理できないのです。

とてもこまっているので発送前には必ずトラッキングナンバーをおくってください。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 18:59
Hello.
Please let me know the tracking number of the package I ordered the other day.
My logistic company says they absolutely won't send it to Japan without tracking number. The place where I store all of my packages in NJ is very big so I cannot confirm whether I received it or not without tracking number.

I'm in such a trouble so please let me know the tracking number before you send it.
yoko2525
yoko2525- over 12 years ago
ありがとうございました!
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 19:03
Hi,

Can you tell me the tracking number for the shipment I ordered the other day?
My forwarder told me they can not ship the item to Japan unless they have the tracking number. The place that manages my shipment in NJ is quite large, so they can not check whether they have received the item or not unless the tracking number is present.

This has caused much trouble, so next time please send me the tracking number before you dispatch the good.

Client

Additional info

荷物のトラッキングナンバーを教えてくれない発送元に催促のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime