Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 4. There are 2 ways to write an Indian name in Japanese. One is by convertin...

Original Texts
私はインドに3回旅行したことがあり、昨晩もSanjay Duttが出演している
インド映画を観ていたほどインドを敬愛しております。

1.サンプルを$100で販売します。送料は$11です。
国際速達郵便EMSで配送するので、1週間以内に届きます。

2.万年筆は小さな工房の手作りです。大量の数を注文する場合は、
すぐにでも製作の準備をすすめる必要があります。

3.万年筆を入れる箱はついていますが、箱にメッセージを入れるのであれば
別に作る必要があります。プリントの文字だと1箱$10-$15です
Translated by dazaifukid
I have been to India three times before, and I love India so much,
I even watch a Sanjay Dutt movie last night.

1. The sample price is $100. Shipping fee is $11.
I will ship the item with EMS, so it should arrive within a week.

2. The fountain pens are handmade in a small workshop. We have to start preparing for production immediately if you want to place a large order.

3. Adding message to the fountain pen box requires extra fee.
Printing letter costs $10 to $15 per box.
miffychan
Translated by miffychan
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
717letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$64.53
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
dazaifukid dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。

An Indonesian...
Freelancer
miffychan miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...