Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have seen some fun pictures taken at the UK Convention. Thank you for in...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , miffychan ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by love2snake at 26 Jun 2012 at 02:59 2785 views
Time left: Finished

私はthe UK conventionの楽しそうな写真を拝見しました。

あなたの大阪訪問の日程を知らせてくれて、ありがとうございます。
16日の夜に大阪で交流会を開催しようと思っています。
東京から参加するメンバーも来るので、私も彼らに会うのが楽しみです。
日本のメンバーのほとんどはあなたのyoutube動画を見て勉強しています。
きっと皆あなたのファンであり、心の中では「先生!」と呼んでいるでしょう。

皆あなたが日本を訪問することをとても楽しみにしています。


yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2012 at 03:32
I have seen some fun pictures taken at the UK Convention.

Thank you for informing me of the schedule of your Osaka trip.
I am planning to hold a meet-up session in the evening of the 16th in Osaka.
There are some members coming from Tokyo, so I am looking forward to seeing them too.
Almost all the members in Japan watch your YouTube videos and learn from them.
I am sure everyone is a fan of yours, and they must be calling you "teacher!" in their hearts.

We are all looking forward to your visit to Japan.
love2snake likes this translation
love2snake
love2snake- over 12 years ago
ありがとうございました(´▽`)
yakuok
yakuok- over 12 years ago
こちらこそ、ご丁寧にコメントを頂きましてありがとうございました。
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2012 at 03:09
I saw the photos of the UK convention. It looked fun.

Thank you for telling me your itinerary for your Osaka visit.
I'm thinking of holding the gathering in Osaka on the night of the 16th.
There will be members coming from Tokyo as well, so I'm looking forward to meeting them too.
Almost all the members in Japan study your youtube videos.
Everyone here definitely is your fan, and we all call you "Master!" in our hearts.

Everyone is looking forward to your visit to Japan.
love2snake likes this translation
love2snake
love2snake- over 12 years ago
ありがとうございました(´▽`)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime