Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear friend, Thank you for your letter. I am sorry to hear that.Don't worry...

This requests contains 471 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takaya at 25 Jun 2012 at 13:07 8348 views
Time left: Finished

Dear friend,

Thank you for your letter.

I am sorry to hear that.Don't worry,we almost send the items to your country every week,normly they are not stopped by costom.There,you can refused to sign for the parcel so that the costom will sent it back to us.

My friend,if you also need them,you can purchase again and I Will send them to you one by one.As for the returned transaction, I will make refond when we received them.

Please advise! Looking forward to your early reply!

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2012 at 13:22
親愛なる友へ、

お手紙ありがとうございます。

残念です。でも心配しないで下さい。貴国へ商品を毎週の様に送っていますが、税関で止められたことはありません。荷物が届いたときにサインを断ってくだされば、税関が送り返してくれるでしょう。

もし商品が必要になれば、またご購入下さい。1つずつお送りします。この返品の件ですが、我々が商品を受け取った際に返金いたしいます。

ご一報ください。お返事お待ち申し上げております。
takaya likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2012 at 13:26
友へ
手紙ありがとうございました。
それは残念ですが、心配しないでください。我々はほぼ毎週あなたの国に品物を送っています。
通常は税関に止められる事はありません。荷物にサインするのを拒否すれば荷物は我々に戻ります。

もしそれを必要でしたら、また買う事ができます。一つずつ送ります。
返品についてですが、商品を受け取り次第返金します。
それではお返事お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime