Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] just got back from 5 night stay at Crown Bugibba. hotel is about 250m from ma...

This requests contains 974 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tshirt , chipange , sweetnaoken , violet ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by naokey at 23 Jun 2012 at 10:43 1088 views
Time left: Finished

just got back from 5 night stay at Crown Bugibba. hotel is about 250m from main street and sea front. it is clean and located in quiet street. there is a hotel just opposite with outdoor entertainment but as it shuts down at 1130pm it is no propblem and we all slept well. the rooms are basic but clean and fresh towells provided daily. it isnt a hotel i would recommend if you are the type who spends a lot iof time in the place but was ideal forus as it was used as a base only.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2012 at 10:58
クラウン・ブジバ(Crown Bugibba)5泊のたびから戻ってきました。ホテルはメインストリートと海岸から250メートルの場所にあります。ホテルはきれいで、静かな道に面しています。道の反対側のホテルには、野外劇場がありますが、夜の11時半には閉まるので問題はありません。我々はみんな良く眠れました。部屋は標準でしたが、きれいで毎日新しいタオルが提供されました。ホテルで多くの時間を過ごすタイプの人にはお勧めしませんが、我々のように旅行の拠点として利用する人には理想的なホテルです。
tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2012 at 10:53
Crown Bugibbaからの5泊の滞在からちょうど戻ってきたところです。ホテルはメインストリードと海岸から250メートルほどのところにあります。清潔で静かな通りにあります。屋外のエンターテインメントを適用するホテルと通りをはさんで反対側にありますが、午後11:30に閉まってからは全く問題なく、我々はしっかり寝ることができました。部屋はベーシックで巣が、清潔で綺麗なタオルが毎日提供されます。ホテルで長い時間を過ごす人にはお勧めできませんが、我々は滞在の起点としてのみに使用したので理想的でした。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2012 at 10:51
Crown Bugibbaでの5泊の旅からちょうど帰ってきました。ホテルは海の目の前で、大通りから250メートルほど離れたところにありました。きれいで静かなところでした。ちょうど道をはさんで、屋外施設のついたホテルがあったのですが、11:30にはしまってしまったので、問題なく良く寝ることができました。ホテルは基本的なものでしたが、きれいなタオルがいつも用意されました。もしホテルでほとんどの時間を過ごすのであればお勧めできませんが、寝泊りをするだけならば十分に満足です。

the breakfast was simple but adequate and plentiful. staff very friendly and helpful. there is a bar located about 20metres up rthe road called Route 66 which is rum by a friendly Dutchman called Arnold. it is resonably priced and open from morning till very late. Just off the main square is Fat Harrys pub which has excellent entertainment on the weekends and serves fantastic food. the hotel basically does what it says on the tin. Dont expect champagne if you are only paying for lemonade

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2012 at 10:50
朝食はシンプルでしたが十分でりょうもたっぷりありました。スタッフはとてもフレンドリーで親切でした。ルート66を20メートル程上ったところにバーがあり、フレンドリーなオランダ人アーノルドさんが経営しています。妥当な価格で、朝から夜遅くまでやっています。メインの広場をちょっと離れただけのところにFat Harrys と言うパブがあり週末のエンターテインメントが素晴らしく、最高の料理を提供しています。ホテルは基本的に、書かれた内容どおりのサービスです。レモネードの価格程度を払ってシャンパンは期待しないことでしょう。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2012 at 10:58
朝食はシンプルでしたが、とても満足の量でした。スタッフは親切でフレンドリーでした。Route 66という名前のバーが20メートルほど行ったところにあります。Arnoldさんというオランダ人が運営しています。朝から深夜まで開いていて、価格もお手ごろです。メインスクエアから少し行ったところにあるFat Harrys というパブは、週末のイベントとおいしい料理がお勧めです。ホテルは書かれていた以上のサービスはありません。レモネードを頼んでシャンペンが出てくるなんて言うことはないのですから。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2012 at 11:07
朝食はシンプルでしたがたくさんありました。
スタッフはとてもフレンドリーで親切でした。
ルート66と呼ばれる道を20メートル登った所に親切なアーノルドというオランダ人が経営するバーがありました。
価格も手ごろで朝から夜遅くまで開いていました。
メインの広場を離れたところに、Fat Harrys(ファットハリー)というパブがあり、そこは週末にはすばらしいショーをやっていて、おいしい料理もあります。
基本的に、ホテルは(*)に書いてある通りです。
レモネードしか買えないのでしたら、シャンペンは期待しないほうがいいです。

(*)on the tin の部分のtinが不明でした。

Client

Additional info

tripadvisorさんの口コミの翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime