Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] just got back from 5 night stay at Crown Bugibba. hotel is about 250m from ma...

This requests contains 974 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tshirt , chipange , sweetnaoken , violet ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by naokey at 23 Jun 2012 at 10:43 1086 views
Time left: Finished

just got back from 5 night stay at Crown Bugibba. hotel is about 250m from main street and sea front. it is clean and located in quiet street. there is a hotel just opposite with outdoor entertainment but as it shuts down at 1130pm it is no propblem and we all slept well. the rooms are basic but clean and fresh towells provided daily. it isnt a hotel i would recommend if you are the type who spends a lot iof time in the place but was ideal forus as it was used as a base only.

クラウン・ブジバ(Crown Bugibba)5泊のたびから戻ってきました。ホテルはメインストリートと海岸から250メートルの場所にあります。ホテルはきれいで、静かな道に面しています。道の反対側のホテルには、野外劇場がありますが、夜の11時半には閉まるので問題はありません。我々はみんな良く眠れました。部屋は標準でしたが、きれいで毎日新しいタオルが提供されました。ホテルで多くの時間を過ごすタイプの人にはお勧めしませんが、我々のように旅行の拠点として利用する人には理想的なホテルです。

the breakfast was simple but adequate and plentiful. staff very friendly and helpful. there is a bar located about 20metres up rthe road called Route 66 which is rum by a friendly Dutchman called Arnold. it is resonably priced and open from morning till very late. Just off the main square is Fat Harrys pub which has excellent entertainment on the weekends and serves fantastic food. the hotel basically does what it says on the tin. Dont expect champagne if you are only paying for lemonade

朝食はシンプルでしたがたくさんありました。
スタッフはとてもフレンドリーで親切でした。
ルート66と呼ばれる道を20メートル登った所に親切なアーノルドというオランダ人が経営するバーがありました。
価格も手ごろで朝から夜遅くまで開いていました。
メインの広場を離れたところに、Fat Harrys(ファットハリー)というパブがあり、そこは週末にはすばらしいショーをやっていて、おいしい料理もあります。
基本的に、ホテルは(*)に書いてある通りです。
レモネードしか買えないのでしたら、シャンペンは期待しないほうがいいです。

(*)on the tin の部分のtinが不明でした。

Client

Additional info

tripadvisorさんの口コミの翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime