Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When will you send it off? I purchased the item because I believed your co...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , mura , translatorie , chipange ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by xyzhide at 22 Jun 2012 at 10:52 2843 views
Time left: Finished

発送はいつになりますか?
配達が早いというコメントを信じて御社から商品を購入しました。
6月28日までに日本到着を望んでいます。
早急に手続きを進めてください。
よろしくおねがいします。

日本へ直接送っていただけますか?

到着日は何日になりますか?


mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2012 at 11:00

When will you send it off?
I purchased the item because I believed your comment that you could deliver items soon.
I want delivery to Japan by June 28.
Please react rapidly.
Thank you.


Could you send it directly to Japan?

When will it be delivered?
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2012 at 11:00
When are you going to ship them?
I ordered from your shop since the review says you ship quickly.
I hope it arrives by 28 June.
Please arrange for shipment as soon as possible.
Thank you.

Will you ship them to Japan directly?

When is it going to arrive?
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2012 at 11:01
Will you let me know when you ship it out?
I have trusted comments on the web saying you are quick deliverer and I decided buying from you.
I am expecting it will arrive in Japan by June 28.
Please proceed shipping arrangement immediately.
Thank you for your help.
Will you send it directly to Japan?
Will you let me know the arrival date?
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2012 at 10:59
Will you tell me when the shipping date will be?
I purchased the product because I read a review that said you are fast in shipping.
I am hoping it to arrive in Japan by June 28th.
Plase process as soon as possible.
Thank you.


Will you please send it directly to Japan.
And also, when is the estimated delivery date?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime