私は日本のクレジット会社に連絡しましたが、チャージバックを行うのは難しいと言われました。
ですので、あなたはペイパルでの固有ID6WF68853TB386353Cの取引から返金してください。
あなたが返金に対応しない場合、詐欺としてみなし、取るべき対応をさせてもらう。
私は早くに返金されるのを待つ。
Translation / English
I contacted the credit card Co. in Japan, but they said that charge back was difficult. So I want to ask you a refund from your private transaction account of ID6WF68853TB386353C.
If you do not respond to my request, I regard your deed as a fraud and will take a necessary procedure.
I am waiting for the rapid refund.
ystre likes this translation
- Posted at 20 Jun 2012 at 18:12
I contacted the credit card Co. in Japan, but they said that charge back was difficult. So I want to ask you a refund from your private transaction account of ID6WF68853TB386353C.
If you do not respond to my request, I regard your deed as a fraud and will take a necessary procedure.
I am waiting for the rapid refund.
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2012 at 17:53
I have contacted the credit card company, they told me that the refund is difficult.
So, please make the refund via PayPal account ID 6WF68853TB386353C.
If you are not to pay back, I would assume this is a fraud, and take legal actions.
I expect to have the refund as soon as possible.
ystre likes this translation
So, please make the refund via PayPal account ID 6WF68853TB386353C.
If you are not to pay back, I would assume this is a fraud, and take legal actions.
I expect to have the refund as soon as possible.