Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sorry for the late response, yesterday was my kids last day of school, so I h...

This requests contains 372 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( endy , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jun 2012 at 08:10 1384 views
Time left: Finished

Sorry for the late response, yesterday was my kids last day of school, so I had to be at school and stayed home, and did not get a chance to answer you


SORRY


I will save the audi and ship them out with the Lambo J,
According to Looksmart eh Lambo J will be shipped it two batched half of my order in June and half in July.


I will try to get yours in the first batch.

Thank you

endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2012 at 08:29
返事が遅れてごめんなさい.昨日は子供たちの学校が学期の最後で,私は学校へ行ったり,家で待っていたりしなくてはなりませんでした.だから返事をする余裕がなかったのです.

ごめんなさい.

audiをとっておいてLambo Jと一緒に発送するつもりです.
Looksmartによれば,Lambo Jに関して,私がした注文の半分は6月に,残りは7月に発送されるとのことです.

あなたの分は初めに送られてくる荷物の中から確保しておくことにします.

ありがとう.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2012 at 08:17
返事が遅くなって申し訳ございません。昨日は、私の子供たちの学校の最終日だったので、学校に行き、家に居なくてはならず、お返事できませんでした。

すみません。

アウディを保管し、ランボJと一緒に発送します。
Looksmart ehによると、ランボJは、6月と7月の2回に分けて発送されます。

なるべく、あなたの物が、初回分で発送されるよう努めます。

ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime