Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for all your support in the past. We are preparing the draft of th...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , miffychan , scarlet ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by kingholds at 14 Jun 2012 at 22:36 2218 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます。
契約書については草案を準備しているので少し時間を下さい。

クライミングホールドの販売について

クライミングジムへは
すべての商品ではないですが、量り売り方式で販売しています。
量り売りをしている販売店がないため非常に喜ばれています。

形は珍しいものが喜ばれます。
sandstonなど人気があります。


個人消費者へは
セット売りしています。
ミドルサイズのホールドが人気です。
整っている形で明るい色が人気です。
ボルダリングは女性や子供たちに人気が出ています。

Thank you for all your support in the past.
We are preparing the draft of the contract, so please give us a little more time.

Regarding the sales of climbing holds

Sales to climbing gyms are based on weight, although not for all products.
They are pleased because there are no shops that sell by weight.

They are also pleased with the unusual shapes.
Sandstone holds amongst others are popular.

Sales to individual customers are by sets.
The middle-sized holds are popular.
The well-made shapes and bright colors are popular
Bouldering is becoming popular with women and children.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime