Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Cabara is the Marketplace to Find Good Domestic Helpers We’re living in a fa...
Original Texts
Cabara is the Marketplace to Find Good Domestic Helpers
We’re living in a fast-paced world where most husbands and wives are working full-time. Hence, most households would need a domestic helper to aid in household chores.
According to the Cabara‘s pitch this afternoon at Startup Arena, a platform for families matching domestic helpers to families, there are about 200 maid agencies in Jakarta alone. Searching for an ideal domestic helper can be very much of an hassle, and you need to call up each maid agency one-by-one, which makes the search process extremely tedious. What Cabara does, is to curate the list of domestic helpers, making sure that they meet the standards. Once families choose the domestic helpers is being sent to the door, and it too, comes with a one year guarantee. If families are dissatisfied, they can change up to two times within a year. There are basically profiles of domestic helpers listed on the site, where users can choose based on their experience, background, expected salary. If you are unable to find someone who fits your requirement, you can type in your requirements and send it into the system.
We’re living in a fast-paced world where most husbands and wives are working full-time. Hence, most households would need a domestic helper to aid in household chores.
According to the Cabara‘s pitch this afternoon at Startup Arena, a platform for families matching domestic helpers to families, there are about 200 maid agencies in Jakarta alone. Searching for an ideal domestic helper can be very much of an hassle, and you need to call up each maid agency one-by-one, which makes the search process extremely tedious. What Cabara does, is to curate the list of domestic helpers, making sure that they meet the standards. Once families choose the domestic helpers is being sent to the door, and it too, comes with a one year guarantee. If families are dissatisfied, they can change up to two times within a year. There are basically profiles of domestic helpers listed on the site, where users can choose based on their experience, background, expected salary. If you are unable to find someone who fits your requirement, you can type in your requirements and send it into the system.
Cabara は家事手伝いを探すのに最適な市場である。
我々はテンポの早い世界で生活しており、たいていの夫と妻はフルタイムで仕事をしている。それゆえ、ほとんどの家庭では家事を手伝ってくれる家政婦を必要としているのだ。
スタートアップアリーナでのCabara のピッチによると、家政婦を斡旋してくれる仲介業者はジャカルタだけでも200以上あるのだそうだ。最適な家政婦を探すことはとても大変なことで、仲介業者を一つ一つあたる必要があるため
探索過程をとても面倒なものにするのだ。
我々はテンポの早い世界で生活しており、たいていの夫と妻はフルタイムで仕事をしている。それゆえ、ほとんどの家庭では家事を手伝ってくれる家政婦を必要としているのだ。
スタートアップアリーナでのCabara のピッチによると、家政婦を斡旋してくれる仲介業者はジャカルタだけでも200以上あるのだそうだ。最適な家政婦を探すことはとても大変なことで、仲介業者を一つ一つあたる必要があるため
探索過程をとても面倒なものにするのだ。
Cabara が何をするかと言うと、家政婦リストの世話をし、家政婦達が基準を満たしていることを確認するのだ。いったん家族が選んだ家政婦が家に送られてくると、1年の保証がついてくるのである。家族が家政婦に満足がいかない場合、1年に2回までは家政婦を変えることができる。このサイトには家政婦のプロファイルがリストアップされており、使用者は家政婦の経験、経歴、希望報酬によって家政婦を選ぶことができるのだ。要求を満たす家政婦が見つからない場合は、システムにあなたの要望をタイプインすることができるのだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2217letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $49.89
- Translation Time
- about 23 hours
Freelancer
goodtranslation
Starter
Goodtranslation代表翻訳者
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...