Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Yes i told you before that will did not know each orders before and how can w...

This requests contains 290 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( esworks ) and was completed in 3 hours 9 minutes .

Requested by yasuyukifukuda at 13 Jun 2012 at 07:30 1038 views
Time left: Finished

Yes i told you before that will did not know each orders before and how can will be families with the LinkedIn and LinkedIn account is my private government official to my politic party,so will can not have a talk there or discourse anything there .You did not send you email address to me.

esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2012 at 10:39
私は、以前からお互いの注文を知らなかったと伝え、LinkedInで仲間になる方法と、LinkedInのアカウントは賢い仲間たちへの自分のプライベートなオフィスであると伝えた。だから、そこでは話の内容に関係なく、お話をする場所ではない。あなたは私にe-mailアドレスを送らなかった。
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2012 at 08:02
はい。それぞれの命令を知らなかったこと、どうやってLinkedInでつながるか前にあなたに伝えましたよね。LinkedInのアカウントは私の私用であり、政党への政府職員としてのものです。ですから、そこで話すこと、また、議論をくみかわすことは出来ません。あなたは私にEメールアドレスを送りませんでした。
yasuyukifukuda
yasuyukifukuda- over 12 years ago
すいません、ちょっと文章の流れがわかりにくいですね。もう少しわかりやすくお願いします。
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
すいません。コメントを残していたと思ったのですが、残ってなかったようです。

正直、英文原文自体が意味の通らないものだったので、(スペルミス、文法ミス、そして、単語自体が誤っていると思います。)自分で想像しながら訳しました。おそらく、下記のものが正しい原文だと思います。

Yes. I told you before that we did not know each other before and how we can be families with the LinkedIn and LinkedIn account is my private government official related to my politic party, so we can not have a talk there or discourse anything there. You did not send your email address to me.

これが正しいのであれば、以下が訳になります。

はい。私たちはお互いのことを知らなかったので、LinkedInでどうやってつながるか、そして、私のLinkedInのアカウントは政党員としてのものなので、そこで話をすること、そして、議論を交わすことができないと前に伝えましたよね。(ですが、)あなたは私にEメールアドレスを送りませんでしたよね。

シチュエーションがわからないと、確実な訳は難しいですが、できるかぎり想像しました。少しでもお役に立てていたら、幸いです。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime